23 Фев
Автор: Наталья, Категории: Национальная кухня, Итальянская кухня, Блюда из мяса
Знаменитое блюдо итальянской, а точнее, миланской кухни. Название кушанья дословно переводится как «косточка с дыркой». Для осси-букки берут только телячью голяшку, несмотря на то, что ее мякоть излишне мускулиста. Но если мясо приготовить согласно приведенному рецепту, оно получится нежным и вкусным.
Время подготовки: 5 мин.
Время приготовления: 2 часа.
Ингредиенты на 4 персоны:
Приготовление:
>> Рецепт приготовления Осси-букки (телятины на косточке) на английском языке
Рекомендую прочитать:
7 Responses
osso bucco
произносится как: оссо(кость) букко(дырка)
Не примите за оскорбление. Как Шеф Повар итальянского ресторана, хочу сделать поправку. Мясо на косточке маринуется с вечера в сухом маринаде. Соль,перец, размелченные лавровые листь. Утром стряхнуть маринад, разложить мясо в глубоком протвене, настругать в протвень морковь, лук, залить бульоном(большой разницы нет куриным или говяжим) и оставить в духовке на 3 часа при температуре 350 гр.
К двум предыдущим комментариям :
Kagor : osso bucco - ед.число , а у автора название рецепта во множественном числе.
Cергей ,как шеф-повар итальянского ресторана дожен знать ,что оссо букко алла миланезе готовится не только в духовке , но и в сковороде.
Специально пересмотрела кучу рецептов , не встретился маринад нигде. И где же духовку взять чтобы до 350 градусов нагревалась? И 3 часа в ней готовилось мясо ? Если 150, то реально.
И где-же тогда важный момент - гремолата ?
Не претендую на профессионализм , просто пользуюсь первоисточниками…
http://www.ossobucoallamilanese.it/
Наталья, хороший рецепт и не только этот!
Оссо букко перед подачей посыпают гремолатой - смесь тертой цедры лимона, чеснока ,петрушки и измельченного анчоуса ( по данным ссылки), я делала- цедра лимона, петрушка и орехи.
ага, подайте мне лимоны, ой нет, борщи со свинными косточками.
“Оссо буко” - это блюдо и его название, а вот колличество этих буков, лапок, ножек, отбивных,
тефтелек, котлетоk e/t/c/ - в порций , дело угощающего.
Итальянцы не подают кости а косточку с дырочкой…
Уважаемый Кагор )
Первое, что попалось :
http://www.ricettemania.it/ricetta_ossibuchi_alla_milanese_36.html
Зачем придираться к названию то? Тем более, что и у итальянцев встречается такое название, как у автора.
Причем тут борщи - не понял…
прошу прощения, Вам приходилось читать в меню ресторана; “Борщи Львовские”, “торты Наполеонs”
, “пиццы Маргериты” e.t.c.?
Наверно нет.
А чужие ошибки, даже итальянцев - это не аргумент.
Я не придираюсь, а стараюсь растолковать, так как не один год проработал в Италии и
вот эту косточку “мозговую” я люлю.
Извините, если что. Ciao
Может для итальянцев самих не так принципально название ? Вот и пишут по разному.
Да мне то все равно.
Мне тоже это блюдо нравится.
Я в Италии и сейчас живу.
Прокомментируйте рецепт
Кулинарные рецепты
Поиск на блоге
Реклама
Свежие комментарии
Архивы
Календарь
Читатели и посетители
Авторизация
РегистрацияВойти
Copyright © 2008 - Кулинарные рецепты: рецепты повседневных и праздничных блюд
Design by HeavenЛюбая перепечатка и использование материалов разрешается только с согласия автора.